![]() |
|
丹尼 戈德罗
Dani Godreau
《中国图样 2》局部
剪纸 27x63'cm 2015
在工作室进行创作是一段无可言明的独居经历。
工作室里所有的物件就缄默着,
除了那AC的微弱的哼唱,纸张轻盈的沙沙声,
还有那当每一张易碎的纸艺造型以手术般的精度从主体移开并掉入一个小的玻璃罐后发出的催眠似的叮叮铃的细响。
《中国图样 1》
剪纸 27x63cm 2015
《中国图样 3》 局部
剪纸 27x63cm 2016
《纸嫁妆》 局部
剪纸 63x63cm 2016
《纸嫁妆》 局部
剪纸 63x63cm 2016
《铸造沙发》
剪纸 25x19cm 2014
当我长时间俯身为一件复杂繁琐的剪纸作品进行重复修改的时候,
这使我回忆起了妈妈专注地投身于缝纫与纺织那些维持并点缀了我们生活的衣服、寝具及其他物件时的时光。
而正是通过这种亲切感,使得我那剪纸的精巧手工内质赞美了国内艺术及西方女士在钩织针物、刺绣及缝制物等工作的传统。
《手 洗》
剪纸 24x36cm 2016
《手 切》
剪纸 24x36cm 2016
《手 缝 》
剪纸 24x36cm 2015
《手 织》
剪纸 24x36cm 2016
《手 画》
剪纸 24x36cm 2016
《手 染》
剪纸 24x36cm 2016
《手 砍》
剪纸 24x36cm 2015
我的硕士毕业论文旨在研究西方手工艺传统,
而最近我游经中国,这个将剪纸起初作为使用于赞美新娘美好品德的艺术实践的地方。
就中国传统来讲,剪纸艺术是被认为女人及专业剪纸艺术家的手工艺,
而另一方面,男人经常在劳作间工作而赚取有保障的收入。
《爬》
剪纸 30x34cm 2014
《休闲的周五 》
剪纸 24x26cm 2014
我对于探索这一领域及通过纸艺来识别手工制品与艺术品之间的不同十分感兴趣。
什么时候一位手工艺制作者是一位艺术家?
并且是什么使得一件工艺品成为一件艺术?
我的剪纸是致力于表达对作为一种艺术形式的全球剪纸文化的敬意,
同时,也阐述了女性身份及女性劳动力持续被贬低的这些复杂事态。
Dani Godreau (USA): My work in the studio is a strikingly solitary experience.
Everything is mute except for the hum of the AC, the slight rustling of the paper and
the almost hypnotic “tink” sound as each fragile paper shape is removed from the
composition with surgical precision and dropped in a tiny glass jar. The long spans of
time I invest hunched over my paper cut pieces while making intricate repetitive
motions recalls the hours my mother dedicated to delicately sewing and crocheting
clothing, bedding and other items that sustained and enriched our lives. And it is
through this kinship that the meticulously handcrafted nature of my paper cuts
celebrates the domestic arts and the western tradition of women’s work in crochet,
embroidery and quilting.
My thesis is informed by research in eastern craft traditions and recent travel to
China, where paper cutting originated as art practice used to appraise the merit of
brides. In China paper cut art is traditionally considered a handicraft for women and
professional paper cutting artists are,on the other hand, usually males who earn
guaranteed incomes by working in workshops. I am interested in exploring this
division and discernment between craft and fine art through paper art practices.
When is a maker an artist? And what makes a craft an art? My paper cuts seek to
pay homage to the global tradition of paper cutting as an art form while addressing
the complex issue of feminine identity and valorizing devalued women’s labor.
BYICAA
【方向 未来 Pulse of the Future】
国际合作项目
北京青年国际文化艺术协会
企业社会责任研究中心
编辑:李慧珍
文章:丹尼 戈德罗 Dani Godreau
文字整理:杨志荣
翻译:BYICAA翻译之家 陈佳昱
BYICAA CSR Research Center
Editor: Hyejin LEE
Article: Dani Godreau
Text arrangement: Zhirong YANG
Translation: Translators of BYICAA Chenjia YU
*转载注明文章来源*
北京青年国际文化艺术协会
公共微信号:BYICAA